==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
རྩ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ཟབ་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་གྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བསྟན༔ དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང༔ བུམ་པ་ཆས་དང་ལྡན་པའི་ནང༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ནས༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་མཆོད་བྱིན་རླབས༔ ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྟེ་བ་ལ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ༔ ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་གདུགས་དཀར་མོ༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་དང༔ གཡོན་པས་ཞགས་པ་གདུགས་དཀར་བརྟེན༔ ཤར་དུ་དེ་བཞིན་གདུགས་སྨུག་མོ༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་གདུགས་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་གདུགས་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་གདུགས་ནག་མོ༔ རང་རྟགས་དབྱུག་པ་འཛིན་པ་སོགས༔ ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཅན་གཙོ་དང་མཚུངས༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང༔ ཁྱམས་ལ་གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བཅས༔ ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་
སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་དང༔ འོག་མིན་གནས་དང་དགའ་ལྡན་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་མ་གདུགས་དཀར་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ནང་གི་མཆོད་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་གྷ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ལས་འཁྲུངས་ཤིང༔ ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རིག་སྔགས་རྒྱལ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཙུག་གིས་ཞབས་ལ་གཏུགས༔ རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་འ

【汉语翻译】
心髓甚深七法之金刚空行白伞盖修法
心髓甚深七法之金刚空行白伞盖修法
心髓甚深七法中，金刚空行白伞盖之修法仪轨。
顶礼三根本！从三根本寿命之甚深法中，开示金刚空行白伞盖，摄略精要之修法。于坛城四瓣莲花之上，具备宝瓶陈设之中，五甘露与二十五物，以八支具足之水盈满，陈设外内密之供品，皈依发心积累资粮后，驱除魔障，遮断边际，供养加持。诸法于无所缘空性中，于金刚守护之轮内，诸元素次第累积须弥山之上，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出珍宝宫殿，体性圆满之中心处，莲花月轮之上（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），化现金刚白伞盖母，右持金刚杵，左持绢索依于白伞盖，东方为如来部伞盖青烟色，南方为宝生部伞盖黄色，西方为莲花部伞盖红色，北方为事业部伞盖黑色，各自执持自之标帜杵等，具忿怒母之装束与主尊相同，以五部佛为头饰，四门有四大天王，外院有赞热斯和吉祥怙主等，各自之三处（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从心命之中放出光芒，迎请智慧尊。
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从自性清净殊胜处，以及色究竟天和兜率天，金刚天女偕同眷属众，以誓愿力祈请降临！班杂萨玛扎！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 伙）！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于莲花日轮之座上，祈请眷属一同安住！于如来白伞盖母，身语意三恭敬顶礼！那摩那嘛弥！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！五种等之外供，以及药酒食子三内供，智慧交融诛杀之秘密供品等，供养金刚白伞盖诸神众！嗡 班杂 阿甘 乃至 夏达 嘎玛 固那 奔杂 阿弥达 惹达 巴林达 达达那 嘎那 布扎 伙！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从如来之顶髻所生，大回遮世尊咒王，世间自在以顶触足，五部空行母

【英语翻译】
The Practice Method of Vajra Dakini White Umbrella from the Seven Profound Heart Practices
The Practice Method of Vajra Dakini White Umbrella from the Seven Profound Heart Practices
Among the Seven Profound Heart Practices, the practice method of Vajra Dakini White Umbrella is presented.
Homage to the Three Roots! From the profound teachings of the Three Roots of Life, the essential practice method of Vajra Dakini White Umbrella is revealed. On the four-petaled lotus of the mandala, inside a vase with complete implements, filled with the essence of the five amritas and twenty-five substances, and water with eight qualities, arrange outer, inner, and secret offerings. After taking refuge, generating bodhicitta, and accumulating merit, dispel obstacles, cut off boundaries, and bless the offerings. All phenomena are in the state of emptiness, without specific characteristics. Within the wheel of Vajra protection, the elements are stacked in layers, above Mount Meru. From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) arises a precious palace, with complete characteristics. At the center, on a lotus and moon disc, (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) transforms into Vajra White Umbrella Mother. The right hand holds a vajra scepter, the left hand holds a lasso, relying on the white umbrella. In the east is the Tathagata family umbrella, smoky color; in the south is the Ratnasambhava family umbrella, yellow; in the west is the Padma family umbrella, red; in the north is the Karma family umbrella, black. Each holds their own symbolic scepter, etc. Adorned with the attire of wrathful mothers, similar to the main deity. Adorned with the five Buddha families as a crown. At the four gates are the four great kings, and in the courtyard are Tsang Ris and Palgon, etc. At the three places of all are (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). Light radiates from the heart essence, inviting the wisdom beings.
(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! From the pure and supreme natural abode, and from Akanishta and Tushita heavens, Vajra Goddesses together with their retinues, please descend by the power of your vows! Vajra Samaja! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Devanagari: जः हूँ वं हो, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal meaning: Dza Hum Bam Hoh)! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! On the lotus and sun seat, please reside together with your retinue! To the Tathagata White Umbrella Mother, I prostrate with body, speech, and mind! Namo Namami! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Outer offerings such as the five senses, and inner offerings of medicine, alcohol, and torma, and secret offerings of wisdom, union, and liberation, I offer to the Vajra White Umbrella deities! Om Vajra Argham to Shabda Kama Guna Pancha Amrita Rakta Balimta Tatana Ghana Puja Ho! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Born from the crown of the Tathagata, the great averter, the victorious Bhagavan mantra king, the Lord of the World touches the feet with his crown, the five families of dakinis.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཨོཾ་གྱི་མཐར༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ ས་ལ་བཀོད་ནས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལས༔ མཚོན་ཆ་རྣམ་ལྔ་སྤྲོས་ནས་སུ༔ འཁོར་ལོ་རིམ་པ་དྲུག་གིས་གཏམས༔ ཁྲོ་མོའི་སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའ་གང༔ སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་སརྦ་གྲ་ཧ་ན་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་དྲཱུཾ་དྲཱུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་བཟླས་སྲུང་བའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ སླར་ཡང་ཁྲོ་མོའི་སྤྲུལ་པ་ཡིས༔ བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བ་དང༔ ཕུར་བུས་བཏབ་ཅིང་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དམོད་པ་བྱ༔ མཐར་ནི་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ༔ སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་ཡང་དམིགས་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ སླར་ཡང་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་བྱ༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་བསྐྱང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་བྱིན་དབབ་བརྟན་པར་བྱ༔ ཨོཾ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་དུ་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སློབ་མར་ཁྲུས་བྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་
ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སྦྱོར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པར༔ ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྡུལ་བྲལ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག༔ མཁའ་ལྟར་མཉམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཞིང༔ ཡོན་ཕུལ་དགེ་བ་བསྔོ་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་བཀྲོལ་བ་ནི༔ སློབ་མ་རེ་བའི་གདན་ལ་བཞག༔ བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས་སཱཙྪས་མནན༔ གཏོར་མ་ཆངས་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ སམྦྷ་ར་ཡིས་གླུད་ཀྱིས་བསྔོ༔ ཧཱུྃ

【汉语翻译】
敬礼眷属众！
于心间日轮上嗡字之周围，
以咒语围绕之光芒，
聚集所有胜供加持，
净除众生之障蔽后，于佛
之位安置，使显有诸法，
转成金刚身语意。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 乌什尼萨 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata uṣṇīṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切如来，佛顶，吽，呸)
念诵七百万遍，成办一切事业。
复次从心间之光芒中，
化现五种兵器后，
充满六层轮，
忿怒母之化身遍满虚空，
思维作守护之事业。
嗡 悉达 达帕 札 萨瓦 札哈 纳 札萨雅 札萨雅 哈纳 哈纳 札吽 札吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་སརྦ་གྲ་ཧ་ན་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་དྲཱུཾ་དྲཱུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sitātapatre sarva graha hāna trāsaya trāsaya hana hana drūṃ drūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，白色伞盖，一切星宿，摧毁，惊吓，惊吓，摧毁，摧毁，札吽，札吽，吽，呸)
念诵百万遍，成办守护之所有事业。
复次以忿怒母之化身，
将作祟之鬼神等，
以金刚索缚住后，
以金刚锤击打，
以橛钉住并以手印镇压，
念诵明咒并作诅咒，
最终作供赞及祈请，
将显有融入自身，
自身亦安住于无所缘之状态中，
复次生起天慢，
回向善根并护持威仪，
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)！ 嘉嘉嘉 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印)！
摄受弟子者，
陈设坛城并作供赞，
弟子献供并作祈请，
净治相续，降临加持，使之稳固。
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！
宝瓶珍宝之宫殿，
其中安住白伞盖佛众，
从身降下甘露之流，
为弟子沐浴并灌顶。
咒语末尾：
嘎拉夏 阿比钦扎 吽 (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶，灌顶，吽)！
阿 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)！
上师金刚空行母，
入于等至之菩提心，
置于弟子之舌上，
愿获得大乐秘密之灌顶！
咒语末尾：
古雅 阿比钦扎 阿 (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：秘密，灌顶，阿)！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
弟子金刚勇士，
与金刚空行母交合，
证悟四喜之智慧后，
愿获得智慧智慧之灌顶！
咒语末尾：
玛哈 苏卡 阿比钦扎 吽 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐，灌顶，吽)！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
方便与智慧无二无别，
双运之智慧，
如离尘虚空般清净，
愿获得如虚空般平等之灌顶！
咒语末尾：
达玛 达图 阿比钦扎 吽 (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma dhātu abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界，灌顶，吽)！
弟子承诺誓言，
献供并回向善根，
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)！
遣除诅咒与恶咒者，
将弟子安坐于期望之座上，
以诅咒绳缚住，以嚓嚓镇压，
一百零八个朵玛昌布，
以桑巴拉作赎命供品，
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)

【英语翻译】
Homage to the retinue!
At the heart, on the sun disc, around the syllable OM,
With the light rays encircling the mantra,
Gather all victorious offerings and blessings,
Purify the obscurations of beings, and upon the Buddha's
Ground, establish all phenomena of existence,
Transforming into the Vajra Body, Speech, and Mind.
Oṃ Sarva Tathāgata Uṣṇīṣa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata uṣṇīṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, Ushnisha, Hum, Phat)
Reciting seven hundred thousand times, accomplish all actions.
Again, from the light rays of the heart,
Emanating five kinds of weapons,
Filling the six levels of chakras,
The emanation of the Wrathful Mother filling the sky,
Think of her performing the activity of protection.
Oṃ Sitātapatre Sarva Graha Hāna Trāsaya Trāsaya Hana Hana Drūṃ Drūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་སརྦ་གྲ་ཧ་ན་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་དྲཱུཾ་དྲཱུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sitātapatre sarva graha hāna trāsaya trāsaya hana hana drūṃ drūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, White Umbrella, all planets, destroy, terrify, terrify, destroy, destroy, Drum, Drum, Hum, Phat)
Reciting a hundred thousand times, accomplish all actions of protection.
Again, with the emanation of the Wrathful Mother,
All the sorcery, spirits, and deities,
Binding them with the Vajra Lasso,
Striking with the Vajra Hammer,
Staking with the Kīla and pressing with the Mudrā,
Reciting the Dhāraṇī mantra and making curses,
Finally, making offerings, praises, and prayers,
Dissolving all phenomena into oneself,
And resting oneself in a state of non-objectification,
Again, generating divine pride,
Dedicating the merit and maintaining conduct,
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow)!
Gya Gya Gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：Seal Seal Seal)!
To take disciples,
Arrange the mandala and make offerings and praises,
The disciple offers gifts and makes prayers,
Purify the stream, bestow blessings, and make it stable.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)!
The palace of the precious vase,
Inside, the assembly of the White Umbrella deity resides,
From the body, a stream of nectar descends,
Bathing the disciple and bestowing empowerment.
At the end of the mantra:
Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vase, Abhisheka, Hum)!
Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah)!
The Guru Vajra Ḍākinī,
The Bodhicitta entering into Samāpatti,
Placing it on the disciple's tongue,
May one obtain the empowerment of Great Bliss Secret!
At the end of the mantra:
Guhya Abhiṣiñca Ā (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Secret, Abhisheka, Ah)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
The disciple, Vajra Hero,
Uniting with the Vajra Ḍākinī,
Having realized the wisdom of the Four Joys,
May one obtain the empowerment of Wisdom Awareness!
At the end of the mantra:
Mahā Sukha Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Great Bliss, Abhisheka, Hum)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
Method and Wisdom being inseparable,
The wisdom of union,
Being pure like dustless space,
May one obtain the empowerment of equality like space!
At the end of the mantra:
Dharma Dhātu Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma dhātu abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Dharmadhatu, Abhisheka, Hum)!
The disciple vows the Samaya,
Offers gifts and dedicates the merit,
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow)!
To undo curses and black magic,
Placing the disciple on the seat of hope,
Binding with the curse rope, pressing with the Tsa Tsa,
One hundred and eight Torma Changbu,
Redeeming with Sambhara as ransom,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་གཏོང་བའི་བདག༔ ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་བཀྲོལ་ནས་ཀྱང༔ ཞི་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱིས༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད༔ འབུམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ དམ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང༔ དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དང༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གདུགས་དཀར་གྱི༔ རིག་སྔགས་ཟབ་མོའི་མཐུ་སྟོབས་
ཀྱིས༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་དག་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཕྱེས་ཕྱེས་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བཅིངས་པ་དང་མནན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སཱཙྪ་བཤིག་ཅིང་རལ་གྲི་ནི༔ སྔགས་དང་མེ་ཆུས་ངར་བཏབ་པས༔ བདེན་སྟོབས་གཟུངས་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐར། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བྱད་ཐག་རེ་གདན་གཏུབས༔ དགྲ་གཟུགས་བཅས་པ་ཧོམ་དུ་བཅུག༔ བདེན་སྟོབས་གཟུངས་སྔགས་ཤམ་བུ་སྒྱུར༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཕུར་བུས་བཏབ་བོ༔ ཐོ་བས་བརྡུང་ངོ༔ ཕྱག་རྒྱས་མནན་ནོ༔ ཞེས་བརྗོད་དྲག་པོའི་མེ་ཧོམ་དུ༔ ཁྲོ་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པར་བསྐྱེད༔ བྱད་གཏད་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ཡིས༔ དམིགས་མེད་ཀློང་དུ་བསྲེགས་པར་བསམ༔ བདེན་སྟོབས་སྔགས་མཐར་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་པས་ཐུན་རྫས་དང་བཅས་བསྲེག༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བསྒྲུབ་བྱས་མེ་ལ་ལན་བདུན་འགོམས༔ ཁྲུས་ཆུའི་གཟུགས་ལ་སྤོ་བའི་ཚུལ༔ ཀུ་ཤ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཡིས་གཡབ༔ ཨ་པ་ན་ཡེ་སོགས་ཀྱིས་བྱབ༔ ཐལ་བ་ཁྲུས་ཆུ་འབབ་ཆུར་དོར༔ གནས་རྣམས་རཀྵས་རྡོ་རྗེས་གཏམས༔ བྱད་གཏད་རྣམས་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ འབྲུ་ནག་ཁྲག་སྦྲུས་བཤོས་བུ་ནི༔ ཟུར་གསུམ་ལྷ་གྲངས་མཉམ་པ་བཤམ༔ ཐུན་རྫས་དར་ནག་མཚོན་ཆས་བརྒྱན༔ བྱིན་རླབས་གཏོར་མ་ལྷ་རུ་བསྐྱེད༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཞིང་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཧཱུྃ༔
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་གདུགས་དཀར་མོ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློགས༔ དེ་བཞིན་ཁྲོ་མོ་གདུགས་སྔོན་མོ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློགས༔ རིན་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གདུགས་སེར་མོ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློགས༔ པདྨ་ཁྲོ་མོ་གདུགས་དམར་མོ༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློགས༔ ཀརྨ་ཁྲོ་མོ་གདུགས་ནག་མོ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློགས༔ རྒྱལ་ཆེན་གཙང་རིགས་ཐ

【汉语翻译】
遣送诅咒的主，天神、空行母、生灵众，请享用此供施食子，解除诅咒后，请具足寂静之心。持诵真言，以替身驱逐，以十万遍修法之水沐浴。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）诸佛之加持，正法之谛实，僧众之谛语，以及薄伽梵金刚白伞盖之甚深明咒威力，愿诅咒悉皆清净！咒语末尾：身语意三，解开解开，释放释放！所有束缚与压制，夏底 咕噜 耶 梭哈！（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息增怀诛 成就 梭哈！）摧毁司察，宝剑以咒语与火水淬炼，以谛实力、持诵真言之末，哈纳哈纳吽 啪！（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：打 打 吽 啪！）以此斩断诅咒绳索，将包含敌像之物投入火中，以谛实力、真言转变夏姆布，所有诅咒皆以橛钉住，以锤击打，以手印镇压。如是说已，于猛烈之火供中，生起极度忿怒之忿怒母，以诅咒面向其口，思维焚烧于无缘之虚空。谛实力咒语末尾，匝拉让！（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ज्वाल रं，梵文罗马拟音：jvāla raṃ，汉语字面意思：火焰 让！）以此焚烧替身物等，思维忿怒母燃烧之相，修法者于火中跨越七次，以转移至沐浴水之形式，以吉祥草、孔雀翎扇动，以阿巴纳耶等沐浴，灰烬、沐浴水倾倒入河流中，诸处以罗刹、金刚镇压，将从诅咒中解脱。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 为了遣除诅咒，黑豆与血混合之食子，摆设三角与本尊数量相等之数，替身物以黑绸缎与武器装饰，加持食子生起为本尊，迎请、供养、赞颂、持诵，诛杀敌魔，面向其口，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
如来一切之威力，汇集为一之身，金刚忿怒母白伞盖，遮止金刚部之诅咒，如是忿怒母蓝伞盖，遮止佛部之诅咒，珍宝忿怒母黄伞盖，遮止珍宝部之诅咒，莲花忿怒母红伞盖，遮止莲花部之诅咒，羯磨忿怒母黑伞盖，遮止事业部之诅咒，大王清净种姓等。

【英语翻译】
The master who sends curses, the hosts of gods, dakinis, and spirits, please accept this offering of food, and after dispelling the curses, please be endowed with a peaceful mind. Recite the dharani and dispel with the substitute, wash with water accomplished by a hundred thousand recitations. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) By the blessings of all the Buddhas, the truth of the sacred Dharma, the truthful words of the Sangha, and the power of the profound vidyā-mantra of the Bhagavan Vajra White Umbrella, may curses be purified! At the end of the mantra: Body, speech, and mind, open open, release release! All bonds and oppressions, Śāntiṃ kuru ye svāhā! (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: śāntiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Peace, do, ye, svāhā!) Destroy the Sāccha, the sword is tempered with mantra and fire-water, at the end of reciting the truth-power dharani-mantra, Hana hana hūṃ phaṭ! (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: हन हन हुं फट्, Romanized Sanskrit: hana hana hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Strike, strike, hūṃ, phaṭ!) With this, cut the curse rope, put the enemy's image and all into the homa, transform the Śāmbu with truth-power dharani-mantra, all curses are pegged down with the phurba, struck with a hammer, pressed with a mudra. Having said this, in the fierce fire homa, generate the extremely wrathful Krodhamātā, by turning the curse towards her mouth, think of burning it in the space of non-objectification. At the end of the truth-power mantra, Jvāla raṃ! (Tibetan: ཛྭ་ལ་རཾ, Devanagari: ज्वाल रं, Romanized Sanskrit: jvāla raṃ, Literal Chinese meaning: Flame, raṃ!) With this, burn the substitute and all, think of the Krodhamātā blazing, the practitioner crosses the fire seven times, in the manner of transferring to the form of bathwater, fan with kusha grass and peacock feathers, bathe with Apānaye etc., discard the ashes and bathwater into the river, seal the places with rakshas and vajra, one will be liberated from all curses. Samaya! Gya gya gya! For averting curses, the torma mixed with black beans and blood, arrange the triangle with the number equal to the deities, decorate the substitute with black silk and weapons, bless the torma and generate it as the deity, invite, offer, praise, and recite, slay the enemy and obstacle, turn it towards her mouth, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)
The power of all the Tathāgatas, the body gathered into one, Vajra Krodhamātā White Umbrella, averts the curses of the Vajra family, likewise Krodhamātā Blue Umbrella, averts the curses of the Buddha family, Ratna Krodhamātā Yellow Umbrella, averts the curses of the Ratna family, Padma Krodhamātā Red Umbrella, averts the curses of the Padma family, Karma Krodhamātā Black Umbrella, averts the curses of the Karma family, Great King pure lineage etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་དམོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ གཞན་ཡང་དམོད་པ་གང་ཤེས་བྱ༔ ལྷ་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་སུ༔ གཏོར་མ་ཁྲོ་མོའི་དམག་ཚོགས་སུ༔ བསྒྱུར་ནས་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་བཟློགས་པར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་བསྡུ་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པར་འགྱུར༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བོད་ལ་རུ་བཞིའི་དགྲ་དར་ནས༔ ངན་སྔགས་བྱད་གཏད་བྱུང་བའི་ཚེ༔ མན་ངག་འདི་བསྟན་བཟློགས་པར་བྱས༔ འདིར་ནི་སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་བཀོད༔ མ་འོངས་ཆོས་བྱེད་ཡོན་མཆོད་ལ༔ བྱད་རྦོད་ཟློག་པའི་ཐབས་སུ་བཞག༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
以此等（手印）！遣除所有世间诅咒！此外，无论知晓何种诅咒！将诸神融入自身后！转为朵玛忿怒母之军队！投向敌方！观想遣除诅咒与邪术！如仪轨般进行坛城后摄！则能遣除诅咒与邪术！我莲花生！当藏地四茹之敌兴盛时！出现恶咒与诅咒之时！已开示此诀窍以遣除！此处乃精要之汇集！为未来修行供养者！作为遣除诅咒之方法而安立！愿与具缘者相遇！萨玛雅！嘉嘉嘉！
从甚深意誓七法中出的金刚空行母白伞盖之修法。

【英语翻译】
With these (mudras)! Repel all worldly curses! Furthermore, whatever curses are known! Having absorbed the deities into oneself! Transform into the army of the wrathful Torma! Throw towards the enemy! Visualize repelling curses and black magic! Perform the subsequent gathering of the mandala according to the ritual! Then curses and black magic will be repelled! I, Padmasambhava! When the enemies of the four Ru in Tibet flourished! At the time when evil mantras and curses arose! This instruction was taught to repel them! Here, the essence is collected and arranged! For future practitioners and patrons! It is established as a method to repel curses! May it meet with those who have karmic connections! Samaya! Gya Gya Gya!
The practice method of Vajra Dakini White Umbrella from the Seven Profound Mind Treasures.

============================================================

